Abraham Arzouane – Eliyahu Hanavi (E’erokh mahalal nivi) [Sides 1 – 2], (Olympia, 1950s)

Whether he knew it or not, Abraham Arzouane was engaged in a monumental archival project at mid-twentieth century to record and preserve the liturgy of Moroccan Jews. Over a series of 78 rpm records made for the Casablanca-based Olympia label, Arzouane captured the sacred sounds of what was then the largest Jewish community in the Arab world. This archive was not constructed alone, of course. Alongside Arzouane, Slomo Souiri, Isaac Loeb, Jo Abergel, Albert Suissa, and a cast of uncredited instrumentalists etched the sonic contours of the synagogue, Sabbath, and festival holidays onto a format then fading into oblivion. Their effort, in fact, extended beyond shellac alone. Arzouane’s mission, for example, was also carried out on and ornamented the musical portion of “La Voix des Communautés,” Radio Maroc’s Jewish broadcast, which ran more or less weekly from 1950 through 1965.

Arzouane likely recorded what is transliterated in French as, “Elia Hou Habani” (“Eliyahu hanavi”) at the same session where he performed “Midam Bessari”  in the early- to mid-1950s. What can be heard on this recording of “Eliyahu hanavi”––captured on reel-to-reel tape before being transferred to disc––is a stirring rendition of the 18th century piyyut (liturgical poem) “Likhvod hemdat levavi” (לכבוד חמדת לבבי), also known as “E’erokh mahalal nivi” (אערוך מהלל ניבי). Like so much of the Moroccan Jewish liturgical repertoire, it was composed by the towering song poet Rabbi David ben Aaron ben Hassin (1727-1797), author of the compilation (diwan) Tehilah le-David (Amsterdam, 1807). In “Likhvod hemdat levavi” (“E’erokh mahalal nivi”), Hassin narrates the story of the Prophet Elijah in an evocative Hebrew. As was typical of such compositions, the lines of the song text are formed from an acrostic which, in this case, spells out: “I am Rabbi David ben Aaron ben Hassin.” In North Africa, as across many places in Middle East, the piyyut heard here was chanted at the close of the Sabbath (Havdalah) and on the occasion of ritual circumcision (Brit milah) for the last two hundred plus years.[1] On this mid-twentieth century recording, then, furnished by Abraham Arzouane in Casablanca, is an echo not only of a particular person and place but of multiple meaningful moments in time which stretch back to the end of the 18th century.


[1] On Rabbi David ben Hassin, see André E. Elbaz and Ephraim Hazan, “Three Unknown ‘Piyyutim’ by David Ben Ḥasin,” AJS Review, Vol. 20, No. 1 (1995), pp. 87-97.

Notes
Label: Olympia
Title: Eliyahu hanavi (Likhvod hemdat levavi, E’erokh mahalal nivi)
Artist: Abraham Arzouane
Issue Number(s): 1071 and 1072
Matrix Number(s): LSP 5441 and LSP 5442
Date of Pressing:
c. 1950s

Sam Fhimat – Hobini ya bneia [Sides 1 – 2] – Olympia, c. 1950s

Presented here is yet another early- to mid-1950s release by the Moroccan independent label Olympia. As becomes clear through the act of gathering records, their catalog was vast––numbering more than eighty releases, among which included Hebrew liturgy (piyyut) and popular music (shaʿbi). Providing some of their output at the time was Sam Fhima (al-Bidawi), one of a handful of rising stars within the Jewish community during the years surrounding Moroccan independence. The exact number of records he made with Olympia is not yet clear but “Hobini ya bneia” (Love me, girl), featured below, was typical of his playful, up-tempo sound. That he was popular is perhaps evidenced by the fact that his 78s traveled beyond Morocco and were re-pressed in Israel as 45 rpm records by the Ron-Ly label, one of the many imprints of the Azoulay family out of Jaffa.

At present, a fuller biography for Fhima is still being pieced together. As more information comes to light, this post will be expanded.

Label: Olympia

Title: Hobini ya bneia [Sides 1-2]

Artist: Sam Fhimat

Issue Number: 1011/1012

Matrix Number: LSP 5339/5340

Date of Pressing: c. mid-1950s

Isaac Loeb and Slomo Souiri – Belouajeb Nefrah – Olympia, c. 1950s

The Moroccan Jewish musician Isaac Loeb[1] recorded no more than a handful of records and perhaps only the soul-nourishing one featured here: “Belouajeb Nefrah” (بالواجب نفرح, We must rejoice), a duet with Slomo Souiri––complete with hand-clapping. Even if his recording output was scant, Loeb, a disciple of Rabbi David Bouzaglo, was certainly revered. This was as true in Casablanca, where this disc was made for the Olympia label sometime in the 1950s, as it was in Montreal, where he settled in the mid- to late-1960s and where he served as an important member of Maghen David.[2]

Gharamophone · Isaac Loeb & Slomo Souiri – Belouajeb Nefrah [Sides 1-2] (Olympia, c. 1950s)

Isaac Loeb & Slomo Souiri [yellow] - Belouajeb Nefrah - Side 2

Notes
Label: Olympia
Title: Belouajeb Nefrah (بالواجب نفرح)
Artist: Isaac Loeb and Slomo Souiri (Cheloumou Souiri)
Issue Number: 1021
Matrix Number: LSP 5353; 5354
Date of Pressing: c. 1950s

[1] As legend has it, three Loeb brothers, Ashkenazim originally from the Alsace region, settled in Morocco in the eighteenth century. The three were forced to settle in three different cities: Essaouira, Safi, and Azemmour.

[2] Maghen David was founded in 1968. It was one of the first Moroccan synagogues established in Montreal.

Albert Suissa – Ayli Ayli (ايلي ايلي) [Sides 1-2] – Olympia, c. end of 1954

On January 14, 1954, a confidential letter was passed on to the French Civil Controller of Morocco’s southern Chaouia region by a subordinate. It noted that a certain qaʾid (tribal governor) by the name of “Saghir” had brought it to his attention that a number of records recently played on Radio Maroc had “made allusion to the exile of the ex-sultan.”[1] Given the political climate, this was a particularly grave problem. Months earlier, in a dramatic showdown, the French Residency, in cooperation with the Glaoui Pasha, had removed Sultan Mohamed ben Youssef from the throne and cast him into exile. The shortsighted move had once again brought Moroccans together. Tensions across the country ran high. The march to independence was gathering steam.

While at least three offending discs making “allusion to the exile of the ex-sultan” had made their way onto Moroccan radio, one seemed to merit special attention. Perhaps it was because it was so catchy. At some point, the qaʾid must have hummed a line to a bureaucrat in the Civil Controller’s office. It was transcribed as “El habib diali fain houa” (my friend where is he). The song in question was known variously at the time as “Ayli Ayli,” “Hbibi diyali,” and “Sidi Hbibi.” Today, it has been covered by just about everyone: from Moroccan R&B and funk artist Vigon to French-Spanish singer Manu Chao.

By February 1955, Saghir’s intelligence tip had worked its way up the ladder. Political Affairs, for example, now possessed a summary of the original letter, as well as new information gleaned along the way. On February 15, 1955, it was concluded that at least three versions of “Hbibi diyali” by three different artists were being distributed in Morocco. The record censor’s office determined the following: “that of Albert Suissa contains political allusions.” On February 23 1955, the Moroccan Jewish artist was brought to the attention of Captain Levaique, Director of General Information Services. He was informed that if he wanted to intercede with Suissa’s “Ayli Ayli,” released on the Olympia label and bearing issue numbers 1005 and 1006, he would need to act quickly. Indeed, Mr. Azoulay-Elmaleh, who ran the Olympia label out of his brick and mortar store on Rue de Mazagan in Casablanca, wrote to Captain Levaique that he had official authorization to distribute the Suissa records. Furthermore, he added that 935 copies of “Ayli Ayli,” pressed by the Radium label in Paris, were to arrive at port in the coming days. As for what happened next, the archives go completely silent.

Whatever the fate of those discs was in February 1955, we can presume that Suissa’s record traveled widely and was widely popular (despite what seems like a slight tape problem on the recording). Originally released at the end of 1954, Azoulay-Elmaleh, operator of a small, independent Moroccan record label, had ordered another thousand copies of “Ayli Ayli” just months after it first hit the market. We have heard from Suissa before on this site but have not yet thought of him in nationalist terms. On “Ayli Ayli,” we hear him asking “my love, where is he?” in the shadow of the disappearance of the beloved Sultan Mohamed ben Youssef. Over the next two years, Suissa’s support for the monarch would grow more strident.[2] The same was true for any number of Jewish musicians who remained in Morocco through the earliest years of decolonization.

Notes
Label: Olympia
Title: Ayli Ayli / ايلي ايلي [Sides 1-2]
Artist: Albert Suissa
Issue Number: 1005/1006
Matrix Number: LSP 5257/5258
Date of Pressing: end of 1954

[1] Christopher Silver, “Listening to the Past: Music as a Source for the Study of North African Jews,” solicited contribution to “Jews of Morocco and the Maghreb: History and Historiography,” ed., Aomar Boum, Jessica Marglin, Khalid Ben-Srhir, and Mohammed Kenbib, special issue of Hespéris-Tamuda, vol. L1, 2016, 244. (https://www.academia.edu/36013037/Listening_to_the_Past_Music_as_a_Source_for_the_Study_of_North_African_Jews).

[2] On the nationalism and nationalist music of Moroccan Jewish superstar Samy Elmaghribi, see Christopher Silver, THE SOUNDS OF NATIONALISM: MUSIC, MOROCCANISM, AND THE MAKING OF SAMY ELMAGHRIBI, International Journal of Middle East Studies (2020), 1-25, doi:10.1017/S0020743819000941. (https://www.cambridge.org/core/journals/international-journal-of-middle-east-studies/article/sounds-of-nationalism-music-moroccanism-and-the-making-of-samy-elmaghribi/DEA0FA05DCEE3C8474753BF75F969B11).

Abraham Arzouane – Midam Bessari (מדם בשרי) – Olympia – c. 1950s

Little is known of the Moroccan Jewish musician Abraham Arzouane other than the fact that he recorded for the Casablanca-based Olympia label in the 1950s. Part of the difficulty in properly identifying him is that his name was once so common in Morocco. Despite the scant archival material, there is just enough to work with in order to erect a historical scaffolding of Arzouane, the label, and the recording itself.

Olympia was one of a half-dozen independent 78 rpm record labels established in Morocco just before independence in 1956. The label was run out of Olympia-Radio, a radio distributor and recording outfit located in Casablanca at 66 Rue de Mazagan and run by a Mr. Azoulay-Elmaleh. While Olympia discs were recorded locally (likely on reel-to-reel tape), they were pressed in Paris by the Radium label. As can be seen on the printed label and on the dead wax at the center of their records, Olympia carried the same matrix number prefix––LSP––that Radium did.

Abraham Arzouane - Midam Bessari - 2

Olympia seemed to serve as a hub for Moroccan Jewish artists specializing in the popular repertoire. Their catalogue included a great number of records by Albert Suissa and so too, Sam Fhima (sometimes spelled Fhimat). It is very likely that Arzouane also recorded popular music for the label. Given the label’s profile, Arzouane’s recording of religious music––of a Hebrew-language piyyut (liturgical poetry) on the subject of circumcision––feels like a departure. Of course, that Olympia and its artists were keen to cater to diverse audiences tempers any such confusion.

To get a better understanding of what exactly was happening on this recording, I turned to the master Andalusian violinist Elad Levi for help. He had much to say. For example, Levi quickly identified Arzouane’s mawwal (vocal improvisation) at the outset as belonging to the Moroccan Andalusian mode of hijaz al-kbir. He also recognized the song-text on the first side of the disc (which lasts until 2:51) as part of the Yom Kippur service while noting that it was usually sung to a different melody. In addition, he pointed to a certain warmth in the quality of both the vocalist and the instrumentalists, even if some faults of accuracy can be detected in their performance. That warmth is especially apparent on Midam Bessari (מדם בשרי ארים תרומה, on the second side of the recording), which picks up just after 2:51.

To be sure, Mr. Arzouane is deserving of a much fuller biography than the one provided. But while we await more information, his only known recording will no doubt help us pass the time.

Thank you again to Elad Levi for all of his brilliant insight. Thank you as well to Yossi Ohana who provided early and invaluable insight.

Notes
Label: Olympia
Title: Midam Bessari (מדם בשרי)
Artist: Abraham Arzouane
Issue Number(s): 1083 and 1084
Matrix Number: LSP 5456 and LSP 5457
Date of Pressing: c. 1950s

Albert Suissa – Ghoniet Lefrak – Olympia, c. 1950s

This entry on Albert Suissa was born of a misunderstanding. Or perhaps, better yet, serendipity deserves the credit for what follows. Either way, consider this an attempt (or two) at the biography of a prolific Moroccan musician who lived in-between and who embodied “lefrak” (in Arabic, “separation”).[1] I will explain more below.

Born in interwar Casablanca, Morocco, likely in the early 1930s, Suissa became a known musician in his hometown by mid-century. His base––in almost all senses––was the mellah, the Jewish quarter. Not only did Suissa call that area home, specifically, the Rue Bab Marrakech, one of two contact addresses he provided in a c. 1950s songbook, but he also performed at venues there like Salim Halali’s Le Coq d’Or as the scant photographic evidence makes clear. In addition, his fan base was certainly drawn from the popular Jewish quarter but that he had Muslim admirers as well is without doubt. In fact, as I have discovered in various archives, his music was already broadcast on Radio Maroc in the mid-1950s and at least one of his records even raised the ire of the civil controller for its popularity and potentially subversive message (more on this in a future post).

Albert Suissa, who played ‘ud and sang, was a talented lyricist and composer. While it was not his own composition that would enrage the French just before the end of their protectorate there, his other works certainly raised eyebrows. During the tail-end of the 78 rpm record era, for example, Suissa recorded at least one double-sided disc in honor of Sultan Muhammad V. Later, as he sang of matters topical and in styles popular (chaabi or shaʿbi) on records pressed to vinyl, he would gain the attention of both his devotés and his detractors. In the broadest of brushstrokes, then, we have moved toward one history of Albert Suissa’s early career.

In June 2017, the affable and indefatigable Simon Skira, Secretary-General of the Federation of Moroccan Jews in France, reached out to me with a simple and reasonable request. Skira asked me if I could supply him with a transfer of Albert Suissa’s version of “El Frak” (“Separation”), a classic of Moroccan song performed by many who recorded to shellac. But it was Suissa’s version that was particularly meaningful to Skira. Indeed, the most well-known of the few photos of Albert Suissa on the web comes from Skira’s personal archive. In 1957, in honor of Skira’s fifth birthday, his parents hired Suissa and his orchestra to perform for a full week at their Fez home. At some point during those seven days in 1957, someone snapped a photo and captured Suissa performing with a very young Skira by his side. That photo is now posted to nearly every Moroccan Jewish message board across the internet.

Here is where the confusion began. Albert Suissa, of course, did record “El Frak” on 78 rpm (I will eventually add to Gharamophone) but he also recorded a song entitled, “Ghoniet Lefrak” (“The Song of Lefrak”).[2] By elision, I had grabbed the latter, transferred both sides, and sent his way. In some ways, this mistake points us toward two phenomena. The first is how confusing writing about historical recordings can sometimes be––especially when song titles employ a number of words in heavy rotation (“Lefrak”/“El Frak” is but one example). But the second phenomenon made evident by my error revealed once again the prodigious nature of Suissa’s output. Because Suissa had literally recorded dozens of records on a number of different labels while in Morocco, it took some time to find what I thought was “El Frak” on my shelf. And in the end, I was seduced by the wrong “separation.”

Enter serendipity. “Ghoniet Lefrak” typifies Moroccan popular music at mid-century. With an istikhbar (improvisation) on violin at the outset, it seems to borrow heavily from al-ala (an umbrella term for Moroccan Andalusian music) toward the beginning before transitioning to Suissa’s crisp vocals and an ever-accelerating rhythm. Suissa’s invocation of the word sabar (meaning, “patience”––but also intimating a longing for), conveyed mellismatically at moments, cleaves the listener to a certain emotional ecstasy.

Let us return now to Suissa’s biography––for it is far from complete. To fill in the details, we turn to Shira Ohayan, the Education Director for the Jerusalem East and West Orchestra, and the first to chart Suissa’s path. Melomane and activist, Ohayan has conducted invaluable on-the-ground interviews with North African musicians and their descendents in Israel in recent years in order to reconstruct the lives and preserve the legacies of artists at risk of fading into oblivion. For information on Suissa, Ohayan interviewed his family as well as members of the Karoutchi musical dynasty. Her history of Suissa, then, starts with the Moroccan musician at mid-century but quickly shifts to Israel. According to her research, it seems Suissa may have made his way to Jerusalem sometime in the early 1950s––at the very moment that he would have first began recording in Morocco for the Olympia and N. Sabbah labels. In Israel, as Ohayan has chronicled, Suissa made his living performing at wedding and family celebrations, much as he did in Morocco, while at the same time, recording with the Azoulay brothers through their Koliphone and Zakiphon imprints. As Ohayan makes clear, Suissa never stopped producing music. He continued to compose at an enviable and rapid clip. Nearly the entirety of the generation of Moroccan singers who came of age in Israel in the third quarter of the twentieth century––like Raymonde, for example––employed Suissa’s words and music at some point in their career.

That Albert Suissa’s biography and history have until now escaped is not surprising. In many ways, he lived in-between and embodied the painful essence of “lefrak” (“separation”). To begin with, he moved between Morocco and Israel at the very moment that such a back and forth migration has long been thought of as an impossibility. This constant displacement has meant that his presence in either place has long been difficult to grasp. It should also be recalled that Suissa began his career at the very moment that the shellac era faded into the vinyl age. This has meant that he left a trail of 78s across the Mediterranean just as that medium became obsolete.

And yet thanks to Ohayan and others, we are beginning to pick up the pieces and the discs themselves. As more Albert Suissa records are posted to Gharamophone, I will do my best expand upon his biography.

I thank Tim Abdellah Fuson, Shira Ohayan, and Kawther Bentjdipas for their extraordinary assistance.

Notes
Label: Olympia
Title: Ghoniet Lefrak
Artist: Albert Suissa
Issue Number: 1051
Matrix Number: LSP 5397
Date of Pressing: c. 1950s

[1]Lefrak” or “El Frak” is the French transliteration of the Arabic “al-frāq.”

[2] As Ethnomusicologist Ruth F. Davis has shown in relation to Tunisian music, “Ghoniet,” also spelled, “ughniyya,” “designate[s] a type of song, usually in colloquial Arabic, with a strophic structure” (Davis, “Jews, Women and the Power to be Heard: Charting the Early Tunisian Ughiyya to the Present Day,” p. 188, Music and the Play of Power in the Middle East, North Africa and Central Asia, ed. Laudan Nooshin, Routledge, 2009). That “Ghoniet” / “ughniyya” portends to a popular quality and is true for the Moroccan and Algerian contexts as well.

Slomo Souiri – Kssidat Farha – Olympia, c. 1950s

Salomon Souiri was born in Morocco (possibly Essaouira, as his family name indicates) in the early part of the twentieth century. Like other Moroccan musicians, including Samy Elmaghribi and Salim Azra, he would eventually find himself in Montreal.

Souiri was a prolific recording artist and one of the great countertenors (if not, in fact, a vocalist of an even higher range). By the 1920s, he was already recording for the Pathé label under the names “Chloumou” and “Cheloumou” Souiri. In the 1930s, he added Baidaphon and Columbia to his roster. As for the latter, the label claimed that the public “could not remain indifferent” to Souiri’s popular repertoire, to which they may have been referring to malhun ––  an Andalusian-related genre whose song texts are of a slightly later vintage and written in Arabic dialect.

By the 1950s, when he recorded “Kssidat Farha” –– part of the malhun repertoire –– Souiri had relocated to Casablanca. The latest spelling of his name –– “Slomo” –– reflects a certain fidelity to the Jewish variant of Moroccan Arabic. Backed by a small orchestra of violin and percussion, a chorus joins Souiri throughout “Kssidat Farha,” the lyrics of which are based on an eighteenth century poem originally written by the Moroccan Cheikh Elmaghraoui. Where exactly this recording was made is unknown but something makes me think it may have been in a synagogue. Whatever the case, Souiri’s version of “Kssidat Farha” is among the most moving records in my collection.

The Olympia label, run by a certain Mr. Azoulay-Elmaleh, was one of a number of small, Jewish-owned recording outfits that appeared in mid-century Morocco. It may be the case that Olympia’s records were pressed by the Philips company, although I cannot be for certain. As for the history of the label, I can only gesture. To be sure, Olympia had a short lifespan –– emerging in the final years of the 78 rpm era, only to disappear soon after. Nonetheless, Olympia recorded an impressive range of Casablanca-based Jewish artists, including those who not only sang in Arabic but so too Hebrew from the paraliturgical tradition.

Thank you to Ouail Labassi and Kawther Bentdjipas for their assistance in researching the provenance of “Kssidat Farha.”

Notes
Label: Olympia
Title: Kassidat Farha
Artist: Slomo Souiri (Cheloumou Souiri)
Issue Number: 1025
Matrix Number: LSP 5357
Date of Pressing: c. 1950s